Crucial in today's fast-paced business environment.
Dynamic pricing strategy where prices change based on market demand and supply.
Technology-based solutions that are designed to address specific business.
Technical support services that are available around the clock.
Scribblate is a leading translation company with a team of experienced professionals dedicated to
providing accurate and reliable translations.
Whether you need legal, business or financial documents, marketing materials, or any other type of
content translated, our team has the expertise and knowledge to deliver outstanding results. We use
the latest technology and industry-standard practices to ensure that our translations are of the
highest quality and meet the specific needs of each of our clients.
At Scribblate, we understand that every project is unique, which is why we work closely with our
clients to ensure that their expectations are met and exceeded. We offer competitive pricing and
fast turnaround times, so you can rest assured that your translation needs will be met on time and
within budget.
Our offerings are based on a tier pricing structure to make them as accessible as possible to anyone
seeking their benefits. Our primary goal is to save you time and build a powerful
decision-supporting system for you and your business.
Contact us today to learn more about our translation services and how we can help you achieve your
goals in the global marketplace.
Our core services are basic training, management, workplace ethics, antitrust, corruption policy,
financial statements, balance sheets, operating manuals and procedures, internal policies,
intellectual property, copyrights, patents, contracts and agreements, client documentation, and
administration, bankruptcy, consumer finance, securities and finance regulations.
We
are a dedicated, passionate perfectionist team with extreme attention to detail. With each
project we undertake, we guarantee work is delivered on or before the deadline and prompt
response to your e-mails.
MTPE is often used in scenarios where speed and efficiency are critical, such as in large volumes
of content, such as technical manuals, legal documents, or e-commerce product descriptions. By
leveraging the speed and accuracy of machine translation, followed by a human review and edit
process, MTPE allows for faster translation turnaround times and can reduce the overall cost of
translation.
A human linguist reviews and edits the output generated by machine translation (MT) to ensure
that the translation is accurate, fluent, and conveys the intended meaning. They use their
linguistic skills and knowledge of the subject matter to assess the quality of the
machine-translated content and make necessary corrections to grammar, syntax, vocabulary, and
overall readability.
MTPE can be done in two ways: light post-editing and full post-editing.
Light post-editing involves making only minor corrections to the MT output to ensure that the
translation is grammatically correct and coherent.
Full post-editing involves making substantial revisions to the MT output to improve the quality
of the translation and ensure that it accurately conveys the meaning of the source text.
Overall, MTPE is a valuable tool for businesses and organisations that require accurate,
high-quality translations at a fast pace. By combining the power of machine translation with the
human touch of professional translators, MTPE can help organisations to reach global audiences
more effectively and efficiently.
Translation of business-related content. This can include documents such as contracts,
marketing materials, and business correspondence. The goal of business translation is to
accurately convey the original content's message and intent while considering cultural and
linguistic differences.
Professional translators with expertise and knowledge of
the specific industry or field of the translated content typically perform business
translation. Accurate and effective business translation is essential for global businesses
to communicate effectively with clients, partners, and stakeholders worldwide.
Balance-sheets and Financial Statement Experts
Translation of financial documents or materials. This can include a wide range of financial
documents, such as financial statements, annual reports, investment reports, economic
analyses, banking documents, and more. It requires a high level of expertise in both finance
and language translation.
Translators must have a strong understanding of financial concepts, terminology, and jargon
in both the source and target languages. They must also be skilled in the nuances of
language and able to convey meaning accurately and effectively.
In addition, financial translation often requires strict adherence to formatting and other
requirements specific to the target audience or jurisdiction. It is an important and complex
field that plays a crucial role in enabling international business and finance.
Translation of legal documents, such as contracts, agreements, court orders, and other legal
materials. Legal translation is a specialised field that requires language skills and a deep
understanding of the legal system and terminology in both the source and target languages.
Legal translators must ensure that the translated document accurately reflects the original
document's meaning and intent while also considering any legal and cultural differences
between the two languages. Accuracy, precision, and attention to detail are crucial in legal
translation, as even minor errors or misunderstandings can have serious legal consequences.
Legal translation can be required in a variety of contexts, such as international business
transactions, immigration, intellectual property disputes, and legal proceedings involving
parties from different countries.
Editing and proofreading are two important steps in the writing process that involve reviewing
and refining written material to improve its quality and readability.
Editing typically involves revising and refining the content of a written piece, including its
structure, organisation, clarity, and overall message. This may involve changing sentence
structure, word choice, tone, or formatting to ensure the writing is clear, concise, and
effective.
On the other hand, proofreading focuses on identifying and correcting grammar, spelling,
punctuation, and formatting errors. This is typically the final step in the writing process and
is important for ensuring the writing is polished and error-free.
While editing and proofreading are distinct processes, they often overlap and can be done
simultaneously. Both are essential for producing high-quality written work, whether a book, an
article, or a business report.
Subtitling and closed captioning are both techniques used to provide text-based translations or
transcriptions of spoken content in media, such as films, TV shows, and videos. However, there
are some differences between the two:
Subtitling involves displaying text on the screen that translates the dialogue or narration of a
video into another language. The text is typically located at the bottom of the screen and is
synchronised with the audio so that viewers can read the translation as they watch the video.
Closed captioning, on the other hand, involves displaying text on the screen that transcribes
the spoken content of a video in the same language as the audio. Closed captions are typically
used to make video content accessible to people who are deaf or hard of hearing, as well as to
provide clarity for viewers who may have difficulty understanding certain accents or dialects.
One key difference between subtitling and closed captioning is that closed captions include
information about sound effects, music, and other audio elements in addition to dialogue, while
subtitles focus primarily on translating dialogue. Closed captions are also often used in live
broadcasts, such as news or sports events, to provide real-time transcription of the spoken
content.
Overall, both subtitling and closed captioning are important tools for making video content
accessible to a wider audience, and they are frequently used in a variety of media formats.
Transcription services involve the process of converting audio or video content into written or
textual format. This service can be used for a wide range of purposes, such as creating
subtitles for a video, transcribing a recorded meeting or interview, creating a written record
of a lecture, or even creating a written version of a podcast.
The transcription process typically involves a human transcriber listening to the audio or video
content and typing out what they hear, often using special software to help with the process.
The transcriber may also use specialised equipment, such as foot pedals, to control the playback
of the audio or video content.
There are different types of transcription services available, including:
Website translation refers to the process of translating a website's content from its original
language into one or more target languages. The goal of website translation is to make a
website's content accessible to speakers of different languages, thus allowing businesses and
organisations to reach a broader audience and expand their customer base.
This involves translating not just the text on the website pages, but also any images, videos,
audio files, and other multimedia elements that may be present.
Website translation involves several steps, including:
Interpreting services involve the process of converting spoken or signed language from one
language to another in real time. Interpreters are trained professionals who provide a vital
service in enabling communication between people who speak a different language
Interpreting can be done in various settings, including business meetings, conferences, legal
proceedings, medical appointments, and social events.
The interpreter listens to the speaker's words and conveys them in the target language to the
intended audience. The interpreter may use simultaneous interpreting, where they speak
simultaneously as the speaker, or consecutive interpreting, where they wait for the speaker to
finish before interpreting.
Interpreting services can be provided in-person or remotely through video or phone conferencing.
In-person interpreting is typically preferred for high-stakes situations, while remote
interpreting is often more convenient and cost-effective for smaller events or less critical
communication needs.
Interpreters must have excellent language skills in both the source and target languages, as
well as cultural competence and specialised knowledge of the subject matter being discussed.
They must also be able to think quickly and react to unexpected changes or challenges that may
arise during the interpretation process.
Interpreters must possess excellent linguistic skills, cultural knowledge, and communication
skills. They must also adhere to a strict code of ethics, which includes confidentiality,
impartiality, and accuracy.
Interpreting services are critical in promoting cross-cultural communication and understanding,
enabling businesses, organisations, and individuals to bridge language barriers and achieve
their objectives.
Localisation services are a set of processes that adapt digital content, products, or services
to meet the cultural, linguistic, and functional requirements of a specific locale or target
market. Localisation aims to ensure the content is culturally appropriate, linguistically
accurate, and functionally suitable for the target audience.
Localisation services can include translating content, such as websites, software, mobile
applications, marketing materials, and multimedia, into the target market's language.
Localisation also involves adapting other content elements, such as formatting, graphics,
symbols, currency, dates, and time zones, to meet the cultural and functional requirements of
the target market.
Localisation services can help businesses reach new markets and expand their customer base by
providing a more personalised and relevant experience for the target audience. Localisation can
also improve the user experience by making the content more accessible and understandable for
users who are not fluent in the language of the original content.
Localisation services are typically provided by professional localisation companies or agencies
which have the expertise and resources to handle complex and large-scale localisation projects.
These companies use specialised software and tools to manage the localisation process and ensure
quality and consistency across all localised content.
Associate Voting Member
Associate Member
Associate Member
Becoming involved in any organisation is about developing meaningful relationships from which we learn and grow our business. This means a time commitment, but consistent and active involvement is the key to successfully developing relationships and professional development.
Siemens, Eurovision, Invoice2go, Hyster. Brazilian Government, Canadian Government, Ernst & Young. Deloitte Touche Tohmatsu, KPMG, PricewaterhouseCoopers, PCAOB, IBM, Microsoft, Nestlé, Azienda Trasporti Milanesi (ATM), Intel, Telefônica, Oi, Phorm, Mubadala Investment Company, Univision, Apple, Amazon, Google, Facebook, Fiera Milano, Bloomberg Finance LP, Roma Acquasanta Golf Club, etc.